Obmor Ock (obmorock) wrote,
Obmor Ock
obmorock

Categories:

Родина Мерлина. Кармартен (Carmarthen). 08 и 11.2010, Страна бардов. Уэльс (Wales, Cymru), Часть 5

Само название Кармартен - это английский вариант валлийского Caerfyrddin. Caer – замок. Fyrddin полагают производной от Myrddin (в валлийском при склоненни меняется первая буква слова). А Myrddin – валлийское имя Мерлина. Того самого, волшебника-кудесника из легенд об Артуре. Здесь, говорят, он родился, здесь в хрустальном гроте он спит и ждет своего часа. Проехать мимо такого места мы просто не смогли.



Начало истории
Предыдущая часть
Про маршрут и всякие технические подробности

Музыка для настроения


Как и любое другое место в этом краю, Кармартен имеет древнюю историю. Но меня он влек в качестве родины Мерлина.


Прямо все красоты Кармартена. Река, мост, замок и между замком и деревом рыжий холм – Брин Мирддин (Bryn Myrddin - холм Мерлина)

Одна легенда утверждает, что он был рожден в пещере на этом холме, другая, что там в хрустальном гроте он долгое время отшельничал, а теперь в нем же и спит, ожидает своего часа вернуться.

Вот он, поближе.

За деревом, правее.

Не шибко похоже, что в этом холме были пещеры. Но известно, что место, непосредственно связанное с реальным прототипом того или иного героя, частенько фиксируется по частоте упоминания в местной топонимике. На Гуцульщине чуть не каждая пещера довбушева, на Урале – все подряд ермаково. А здесь и холм Мерлина и дуб его же. И вообще. Так что мы туда все равно сходили.


Знамя с драконом. Без этого в Камри никак.

Точнее, взяли такси и доехали. У подножья холма – маленький импровизированный музейчик с гордым названием Merlin Centre (на фото выше). Музей, в сущности, хутор, хозяева живут тут же. Под музейчик – комнатка, собранная с умилительной заботливостью.



Под комнаткой – коровник.



Да и как не держать коров, кругом их земля.



А над этим всем поднимается старый Брин Мирддин. Раньше, еще до римлян на нем было городище деметов. Потом эти земли стали территорией княжества Дивед, а теперь от него ничего не осталось - большая часть под «Маленькой Англией», а остальные под разными графствами.


Вот так выглядел город деметов

Потом пришли римляне. Деметов они «принудили к миру». На равнине построили город.


Кармартен с холма Мерлина

Тогда воды реки Тоуи (Towy, валл Tywi) были пригодны для судоходства и, поскольку город был недалеко от моря, его назвали Моридунум (возможно, от бриттского Mori-dunon – морская крепость). Он играл роль морского порта и торгового центра для окрестности, может быть для всего Южного Уэльса. Не просто так тут нашли римский амфитеатр, один из семи уцелевших в Британии и второй из тех, что сохранились в Уэльсе.


Река и сейчас считается судоходной, но для современного водного транспорта уже мелковата.

Амфитеатр был с земляными скамьями, но гораздо крупнее, чем можно было бы предположить исходя из размера города. То, что от него осталось, можно найти на Priory street, к югу от тупика Priory Close. Еще раскопали остатки римских бань и особняка. Следы мастерских и храмов. Форум же и основная часть города – под современными улицами. Собственно, в римский город потихоньку и переехали местные из старого городища на холме Мерлина.


Так выглядит передняя часть прежнего города – поилка для коров и вид на современный Каэрмартен. Римляне явно умели выбирать места на перспективу.

Вполне вероятно, что в ту пору Моридунум был вообще единственным городом в Уэльсе. Все остальное было скорее военными лагерями и фортами, а Каэрвент (Caerwent), гражданский посад при Каэрлеоне, находился за пределами военной зоны.


Еще один интересный момент – английское «merlin» и валлийское «myrddin» не только близки по звучанию, но имеют и вполне осмысленное одинаковое значение – кречет.

После ухода римлян пресекается торговля по реке, пустеют виллы. Может быть Мирддин, брат верховного короля бриттов Утера Пендрагона и дядя другого верховного короля – Артура, сознательно выбрал холм старого городища как символический и сакральный центр бриттов и действительно долгое время жил там?


Окрестности в сторону Черных и Камбрийских гор.

Сейчас уже неизвестно. Чем больше внимания ко всему, что связано с артуровской легендой, тем меньше ясности.


Живописности по дороге от холма к городу


И яблоки там же. Румяные, наливные. Не иначе волшебные.

После окончания артуровских времен, город совсем пустеет. Новое его рождение связано со строительством замка.


Замок Кармартена. Слева, на фотографии, открывающей пост, он же. В замке сейчас тюрьма.

Замок строят, конечно же, нормандские лорды уже около 1094. Его разрушали и Хлиуелин Великий, и Оуэн Глендаур, но все равно замок восстанавливалcя и под его защитой вырастает посад, который довольно быстро обносят стенами.


Улочки старого города

Утверждается, что это едва ли не первый из городов Уэльса, получивший городские стены.



Также среди его «первостей» Тринити колледж. Древнее его в Камри только Сент-Девидс в Лампетере. Теперь оба – составные части Университета Уэльса Тринити–Сент-Девидс.


Обязательный дракончик

Еще одна чисто местная фишка – коракли. Плетеные лодки, обтянутые шкурами:


Главная их прелесть - кинул за спину и пошел:

В Cenarth Falls, округа Newcastle Emlyn, есть даже целый музей кораклей.


Чудной пешеходный мост от станции.

Станция в Кармартене тоже с забавностью:


Кроме Мерлинова холма был еще Дуб Мерлина. Утверждалось, что дерево посажено самолично великим прорицателем и мудрецом. Когда дуб упадет, тут-то и конец Каэрмартену. Исключительно из хулиганских побуждений его свалили некие студенты, чтобы показать темным местным, что конец не наступил. Позже пень был выкорчеван, и теперь вместо дуба – обычная мостовая.


Подъем к центру города от реки.

Еще именно тут, в округе Кармартена один из самых высоких процентов владеющих валлийским языком. Выше только на севере, в Гуинедде. Там-то, среди старых башен и скал совсем помнят. Все-все. Интересно, что именно тут мы таки нашли с Аленкой валлийских танцев. Но это - совсем другая история, расскажу позже.



Да, кстати о танцах и музыке! Не просто так именно в Уэльсе столь крепка память о Мерлине в частности и Артуровских временах в целом.


Проход Merlin`s Walk в торговом центре Кармартена.

Штука в том, что как combrogi (от которого Cymru) означало просто «соотечественники» и относилось ко всем бриттам, так и англо-саксонское «уэльс» происходило либо от названия племени кельтов вольсков, либо от германского Waelisc – иностранец (и в общем-то тоже могло происходить от «вольсков») и относилось ко всем кельтам вообще. То есть «Уэльсом» англо-саксы и «Камри» валлийцы называли всю территорию бриттов.


Фото из Википедии

То есть территория Уэльса изначально включала нынешнюю Англию и Уэльс, но под давлением англо-саксов уменьшилась до размеров нынешнего Камри. Собственно, как и индейские территории в Америке превратились из континента в резервации.


Площадь ратуши и памятник герою англо-бурской войны.

Соответственно, король Артур, верховный король бриттов был верховным королем страны Камри и кому, как не валлийцам хранить легенды о нем. Они и хранили. Хранили и бардовскую традицию. Кроме Талиесина, практически современника Артура (некоторые из его поэм даже сохранились!), известны еще Аневрин, Принц Поуисский Оуэйн Сивейлиог, Хоуэл аб Оуэйн и многие другие. Легенды заявляют, что бардовский дар Талиесина делал его кудесником наравне с Мерлином.


Странные чудесные рыбы на берегу реки

Одна из самых необычных легенд утверждает, что в Диведе есть где-то Бедд Талиесин. Курган, окруженный двумя кругами стоячих камней, под которым похоронен знаменитый бард. Утверждается, что тот, кто проведет наверху ночь, либо сойдет с ума, либо получит от Талиесина поэтический дар и станет таким же величайшим бардом, как он. Мне так и не удалось найти мест, похожих на это описание. Что-то похожее по названию есть только сильно к северу, между Поуисом и Гуинеддом. Но выглядит как явно не то.


Лукавый деревянный Мерлин на аллее имени себя.

В XII веке во время правления одних из самых могущественных князей валлийской истории даже наступало время относительного мира – практически золотой век валлийской поэзии. Вполне возможно, что именно в результате этого рассвета старые легенды попадают через бардов и музыкантов в Бретань, говорившую на похожем языке, а оттуда к французам и Кретьену де Труа, чьи романы привели к формированию современной артурианы. А может попали туда и раньше.


Какая вывеска на углу!

Познакомиться с уцелевшей музыкой и танцами мне, как уже говорил, удалось только в ноябре, и об этом будет отдельный пост. А тогда в августе мы, нагулявшись, попрощались с Борисом, благодаря которому удалось приехать сюда и увидеть столько незапланированных интересностей. Больше он не мог прогуливать работу, и пора была вернуться в Кардифф. Спасибо ему огромное за гостеприимство и за то, что возился с нами!
После прощаний наступил уже вечер-вечер. Пабы перешли от кормежки к выпивке.


Центральная улица – Lammas st (улица Дня урожая). На переднем плане – мемориал в память о погибших в Крымской войне – почему-то она крайне важна для британцев – очень часто такие памятники встречаются.

На центральной улице Lammas обошли гостиницы и пабы, и нашли вписку. Но как-то не повезло с поесть – на этой улице либо уже не кормили, либо были дорогие рестораны, либо пабы вообще давали только выпивку. Бродить по улочкам старого центра как-то не решились, взяли fish&chips и поели в гостинице. Благо, что треска в кляре штука весьма достойная и продают ее чуть ли не круглосуточно.

Утром нас ждала дорога на северо-восток, в пустоши Камбрийских гор, а перед тем – к одному из самых брутальных и аутентичных замков Уэльса – Каррег Кеннену (читать дальше)







Музыка:
Yma o hyd
Исполнитель - Dafydd Iwan
Это авторская песня Давида Иуана. Но чрезвычайно популярна и любима в Уэльсе.
Текст:
Dwyt ti'm yn cofio Macsen,
Does neb yn ei nabod o;
Mae mil a chwe chant o flynyddoedd
Yn amser rhy hir I'r co';
Pan aeth Magnus Maximus o Gymru
Yn y flwyddyn tri-chant-wyth-tri,
A'n gadael yn genedl gyfan
A heddiw: wele ni!

Припев:
Ry'n ni yma o hyd,
Ry'n ni yma o hyd,
Er gwaetha pawb a phopeth,
Er gwaetha pawb a phopeth
Ry'n ni yma o hyd
Ry'n ni yma o hyd,
Er gwaetha pawb a phopeth,
Er gwaetha pawb a phopeth
Ry'n ni yma o hyd

Chwythed y gwynt o'r Dwyrain,
Rhued y storm o'r môr,
Hollted y mellt yr wybren
A gwaedded y daran encôr,
Llifed dagrau'r gwangalon
A llyfed y taeog y llawr
Er dued yw'r fagddu o'n cwmpas
Ry'n ni'n barod am doriad y wawr!

[припев]

Cofiwn I Facsen Wledig
Adael ein gwlad yn un darn
A bloeddiwn gerbron y gwledydd
'Mi fyddwn yma tan Ddydd y Farn! '
Er gwaetha pob Dic Sion Dafydd,
Er gwaetha 'rhen Fagi a'I chriw
Byddwn yma hyd ddiwedd amser
A bydd yr iaith Gymraeg yn fyw!
[припев]

Примерный перевод:
Никто не помнит Максена Вледига,
Никто его не знает;
Тысяча шестьсот лет
Это слишком долго, чтобы помнить;
Когда он оставил Уэльс,
В 383 году
Он оставил нас как целостный народ
А сегодня – посмотрите на нас!

Максен Вледиг это Магнус Максимус – римский военачальник, собравший войско из бриттов и ставший императором Рима. Ненадолго, но ставший. Об этом позже, в посте про Каернарвон

Припев:
Но мы еще здесь (х2)
Назло всему и всем (х3)
Но мы еще здесь (х2)
Назло всему и всем (х3)
Но мы еще здесь!

Ветер дул с востока
С моря ревела буря
Молния делила небеса
И гром кричал «Еще!»,
Текли слезы малодушных,
И холопы вылизывали пол,
Несмотря на темноту вокруг нас
Мы готовы к началу рассвета!

Мы помним, что император Максен
Оставил нашу страну одним целым
И мы будем кричать всем народам
«Мы будем здесь до Судного Дня!»
Не смотря на Дика Шон Девида,
Не смотря на старушку Мегги и ее команду,
Мы будем здесь до конца времен
И валлийский язык будет жить!

Дик Шон Девид - Dic Siôn Dafydd – персонаж валлийского поэта John Jones. Дик презирал валлийский язык, преклоняясь перед английским. Он перебрался в Лондон и открыл мануфактурную лавку. Там он зажрался и вообще забыл камбраег. Приехав навестить мать в Уэльсе, где говорили по-валлийски, он уже был столь спесив, что начал требовал, чтобы говорили по-английски.

Старушка Мегги – Маргарет Тетчер. Среди прочего провела приватизацию угольной отрасли в Уэльсе, что привело к массовым забастовкам, но она не обратила на них ни малейшего внимания.

Дополнительные материалы
Про маршрут, гостиницы и всякие технические подробности
Язык, музыка и танцы Уэльса
Красный дракон и гимн Уэльса


Полное оглавление имеющихся материалов









Tags: Великобритания, Уэльс, забугорье, отпуск
Subscribe
promo obmorock may 17, 2004 15:04 Leave a comment
Buy for 10 tokens
промо-блок свободен
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments